[Hybrid] Accel World Special 2

Be warned, these specials do not really have anything to do with the series itself. It does save me some time from googling difficult terms, since I don’t have to deal with Linker’s, acceleration or whatever jargon that could appear in the actual series. What makes these specials such a pain to translate is the amount of puns that deal with the term “pig”, however. You’ll see them a lot throughout the series, which is why I make these release posts including translation notes showing where all these puns are hidden. I hope you enjoy reading them!

Download links:

Episode 2
[1080p 10bit MKV]
[720p 10bit MKV]
[480p 8bit MP4]

Translation Notes
Due to me being mostly a translation checker instead of a translator, the way I write notes is different as well. I’m not really fond of having to watch an episode multiple times, so I’m not skimming through the whole episode to find me some interesting facts here and there. In TLC cases, most of the times I’ll be jumping to several of the TLC notes I made and give a small comment about it…probably reflecting the original translation.


Who would’ve thought the weight of a pig is one ton…
Of course, a pig doesn’t weigh a thousand kilograms, but there’s a small pun hidden in the pronunciation of
“pig”. Just remember the kun-yomi and on-yomi of the Japanese word, which are buta and ton respectively. So you probably get this joke by now, they take a different meaning with the pronunciation of “ton” to make it sound like the scale for weight.



Sentence #1 in romaji: pantsu kure
Sentence #2 in romaji: pan tsukure
Just a single difference in emphasis makes this sentence totally different. Some people keep saying that the Japanese language doesn’t use emphasis in their sentences, saying that it’s a static system… However, that’s not completely correct. Simply said, every clause can go up a pitch but when it goes down a pitches, it cannot go up again. This method makes the difference between words with identical readings, like hashi(bridge) and hashi(chopsticks) or even hashi(edge).


I’ll try to make cherry blossom rice cakes, so gather some cherry blossoms.
Sakuramochi (桜餅) is a Japanese confectionery consisting of a sweet pink rice cake and red bean paste, covered with an edible cherry blossom leaf. A popular belief is that people think that the pinkness of the mochi is due to the cherry blossoms mixed in them, but this is not true. The only function of the sakura in this sweets is that an edible leaf of the cherry blossom covers the cake.

avatar

Chrouya

Dutch student Japanologist, and founder of Mandoran. Likes everything about Modern Japan, including anime, manga, visual novels, bowling and gaming. Frequently found as translator or translation checker of fansub groups. His portfolio can be found on his dropbox website. Follow his actions on Twitter or send him a message at chrouya@gmail.com .

More Posts

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Connect with Facebook